lundi 30 octobre 2023

Péniche du Rhône



Aquarelle sur papier d'une péniche qui descend le Rhône au niveau du pont de Condrieu.
Le pont suspendu de Condrieu à pile unique a été réalisé entre
Dans l'antiquité, le transport fluvial est préféré à des routes plus sûres et plus rapides, il a permis le développement économique des villes du Rhône. 
À la fin du XIXe siècle, elle est progressivement remplacée par le chemin de fer puis par le transport routier au XXe siècle. Aujourd’hui, c’est une alternative à la route saturée sur le corridor du Rhône.
Comment le Rhône devient une autoroute fluviale
A partir de 1921, le Rhône est aménagé pour une meilleure navigation, l'irrigation pour le développement agricole et la production d’hydroélectricité. En 1938, le port Lyon Édouard Herriot est inauguré.  S'en suivra la construction de 14 écluses à grand gabarit pour le passage de bateaux de plus de 70 mètres de long. Aujourd’hui, le fleuve canalisé est une autoroute fluviale de 330 km navigable entre Lyon à Marseille. 
Come il Rhone diventa un'autostrada fluviale.
A partire dal 1921, il Rhone è attrezzato  per una migliore navigazione, l'irigazione per lo sviluppo agricolo e la produzione di energia idroelettrica. Nel 1938, fu inaugurato il porto  Lyon Edouard Herriot. Seguirà la costruzione di 14 chiuse di grandi dimensioni per il passaggio di navi di olte 70 metri di lunghezza. Oggi, il fiume canalizzato è un'autostrada fluviale di 300 km navigabile tra Lyon e Marseille.
Le transport fluvial : plus écologique, plus sur. Si il est moins rapide et moins compétitif en terme de coût, le transport fluvial avec des convois poussés pouvant transporter jusqu’à 5 000 tonnes, possède des atouts non négligeables : il consomme 2 à 3 fois moins d’énergie que la route, est moins polluant et moins bruyant qu’un train ou un camion. 
Un convoi de 4 000 tonnes toutes les heures remplace un poids lourd toutes les minutes ! Le temps de parcours est plus long sur le fleuve, un convoi poussé ne dépassant pas les 15km/h. Mais le pourcentage d’accident est faible et les performances environnementales en termes d’émission de gaz à effet de serre, de nuisances sonores ou de pollution des eaux sont significatives. Le transport fluvial offre la possibilité de desserte des agglomérations, sans gêne pour les riverains. Le Rhône, troisième fleuve européen après le Rhin et le Danube en terme de longueur et de débit, a encore des chiffres  modestes. Son avenir est prométeur.

Watercolor on paper of a barge that goes down the rhone at bridge of Condrieu.
The Condrieu bridge single pile suspension bridge was built between 1934 and 1935. In the antiquity, river transport is preferred to safer and faster roads, it has allowed the economic development of Rhone cities. At the end of the 19th century it was gradually replaced by the railways and then by road transport in the 20th century. Today, it is an alternative to the road, saturated on the Rhone corridor. How the Rhone become a river highway. From 1921, the Rhone was developed for better navigation, irrigation for agricultural development and hydroelectricity production. In 1938, the port of Lyon Edouard Herriot was inaugurated. This was followed by the construction of 14 wide-gauge locks for the passage of boats over 76 yards long. Today, the canalized river is a 205 miles long navigable river highway between Lyon and Marseille.
River transport : more ecological and safer. River transport consumes 2 to 3 times less energy than the road, is less polluting and noisyless than a train or truck. A 4000 tonnes convoy every hour replaces a heavy truck every minute ! The journey time is longer on the river, a pushed convoy not exceeding 9 miles per hour. But the accident rate is low, the greenhouse gaz emissions, noise pollution or water pollutions are significant. The river transport offer the possibilty of service of the agglomerations, without discomfort for the residents. The Rhone, the third European river after the Rhine and the Danube in terms of length and flow, still has modest figures. His future is promising.

Acquerello su carta di una chiatta che scende il Rhone al livello del ponte di Condrieu. Il ponte sospeso di Condrieu a batteria singola fu realizzato tra il 1934 e il 1935. Nell'antichità, il trasporto fluviale è preferito a strade più sicure e più veloci, ha permesso lo sviluppo economico delle città del Rhone. Alla fine del XIX secolo, fu gradualmente sostituita dalla ferrovia e poi dal trasporto su strada nel XX secolo. Oggì, è un'alternativa alla strada saturata sul corridoio del Rhone.Come il Rhone diventa un'autostrada fluviale. A partire dal 1921, il Rhone è attrezzato  per una migliore navigazione, l'irigazione per lo sviluppo agricolo e la produzione di energia idroelettrica. Nel 1938, fu inaugurato il porto  Lyon Edouard Herriot. Seguirà la costruzione di 14 chiuse di grandi dimensioni per il passaggio di navi di olte 70 metri di lunghezza. Oggi, il fiume canalizzato è un'autostrada fluviale di 300 km navigabile tra Lyon e Marseille.Trasporto fluviale: più ecologico, più siguro. Se è meno veloce e meno competitivo in termini di costi, il trasporto fluviale con convogli spinti che possono trasportare fino a 5.000 tonnellate, ha vantaggi non trascurabili: consuma 2-3 volte meno energia della strada, è meno inquinante e meno rumoroso di un treno o di un camion. Un convoglio di 4.000 tonnellate ogni ora sostituisce un camione ogni minuto ! Il tempo di percorrenza è più lungo sul fiume, un convoglio spinto non supera i 15km/ore. Ma la percentuale di incidenti è bassa e le prestazioni ambientali in termini di emissioni di gas a effetto serra, o inquinamento acustico o inquinamento delle acque sono significative. Il trasporto fluviale offre la possibilità di servire gli agglomerati, senza disagi per i residenti. Il Rhone, terzo fiume europeo dopo il Rhin e il Danube per lunghezza e portata, ha ancora cifre modeste. Il suo futuro è prometer.



Reference: https://www.capsurlerhone.fr/thematique/transport-fluvial-laxe-rhone-saone/

 


dimanche 22 octobre 2023

Voilier au couchant


Aquarelle sur papier d'un voilier naviguant au soleil couchant.
Lorsque le Soleil se situe au plus haut dans le ciel, à notre verticale, nous le regardons presque de manière directe, car seule une  "fine" couche d'atmosphère se trouve sur la trajectoire des rayons. Au coucher du Soleil, les rayons n'apparaissent plus à notre verticale et nous le regardons sur l'horizon, au travers d'une couche d'atmosphère épaisse cette fois.
Comme la lumière du Soleil pénètre dans l'atmosphère de la Terre, elle est affectée par les molécules présentes dans l'air.
Les photons de lumière percutent ces molécules et rebondissent dessus, s'éparpillant ensuite dans différentes directions selon leur longueur d'onde et leur couleur. 
La lumière bleue a la plus courte longueur d'onde et est plus sujette à la dispersion, ce qui explique pourquoi le ciel est bleu... Dans le même temps, le retrait de la lumière bleue du Soleil déplace légèrement sa couleur vers le rouge, si bien qu'il apparaît plus jaune qu'il ne l'est dans l'espace. 
Au coucher du Soleil, l'effet de dispersion augmente car la lumière doit voyager sur une distance plus importante au travers de l'atmosphère. La lumière verte d'abord, puis la jaune sont affectées jusqu'à ce que finalement, la seule lumière que nous puissions voir directement du soleil soit le rouge orangé.

Watercolor painting of a sailboat sailing at sunset. 
When the sun is located at the highest in the sky, at our vertical, we look at it almost directly, because only a "thin" layer of atmosphere is on the trajectory of the rays. At sunset, the rays no longer appear vertically and we look at it on the horizon, through a thick layer of atmosphere this time. As sunlight enters the Earth's atmosphere, it is affected by molecules in the air. Light photons collide with these molecules and bounce of them, then scatter in different directions depending their wavelenght and color. Blue light has the shortest wavelenght and is more prone to dispersion, which is why the sky is blue... At the same time,  the removal of blue light from the sun slightly shifts its color to red, so it appears more yellow than it is in space. At sunset, the dispersion effect increases as light must travel a greater distance through the atmosphere. The green light first, then the yellow are affected until finally, the only light we can see directly from the sun is the orange red.

Acquerello su carta d' un barca a vela che naviga al tramonto.
Quando il sole si trova in alto nel cielo, in verticale, lo guardiamo quasi direttamente, perché solo una "sottile"" strato di atmosfera si trova sulla traiettoria dei raggi. Quando il sole tramonta,  i raggi non compaiono più sulla nostra veticale e lo guardiamo all'orizonte, al traverso uno stratto di spessa questa volta. 
Poiché la luce solare entra nell'atmosfera terrerestre, è influenzata dalle molecole presenti nell'aria. I fotoni di luce colpiscono questr molecule e rimbalzano su di esse, disperdendosi poi in direzioni diverse a seconda della lunghezza d'onda e del colore. La luce blu ha la lunghezza d'onda più breve ed è più incline alla dispersione, motivi per cui il cielo è blu... 
Allo stesso tempo, la rimozione della luce blu del sole sposta leggermente il suo colore verso il rosso, in modo che appaia più giallo che nello spacio. Al tramonto, l'effetto di dispersione aumenta, perché la luce deve viaggiare più lontano attraverso l'atmosfera. Prima, la luce verde, poi quella gialla sono influenzate fino a quando, infine, l'unica luce  che possiamo vedere direttamente dal sole è il rosso arancio.


Référence : https://www.futura-sciences.com/sciences/questions-reponses/matiere-video-soleil-devient-il-rouge-orange-lorsquil-couche-79/


mardi 17 octobre 2023

Héron Pourpré


Aquarelle sur papier d'un Héron Pourpré en vol dans les couleurs chaudes de l'automne qui rappellent les couleurs jaune oranger de son plumage. 
Le Héron Pourpré est un migrateur qui arrive en France autour mi-mars. Il niche en colonie dans les vastes roselières. 
Son vol est puissant et régulier, avec de lents battements d'ailes, son cou est rétracté, et ses longues pattes et doigts projetés vers l'arrière.

Watercolor on paper of a Purple Heron in flight in the warm colors of autumn that recall the orange yellow colors of its plumage. The Purple Heron is a migrant that arrives in France around mid-March. It nests in colonies in large the vast reed beds. Its flight is powerful and regular, with slow flapping of wings, its neck is retracted, and its long legs and fingers projected backwards.

Acquerello du carta di un Airone Purpureo in volo nei colori caldi dell'autunno che ricordano i colori giallo arancio del suo piumaggio. 
L'Airone Purpureo è un migratore che arriva in Francia intorno a metà marzo. Nidifica in colonia nei vasti canneti.
Il suo volo è potente e regolare, con lenti battiti d'ali, il suo collo è retratto, e  i suor lunghe eampe e dita proiettate all'indietro.











vendredi 6 octobre 2023

Chien Berger Australien

Aquarelle sur papier d'un chien Berger Australien qui prends un énorme plaisir à jouer dans l'eau peu profonde des rives d'un lac. Pour peindre ce très enthousiaste chien Berger Australien, je me suis inspirée de la fête des couleurs en Inde. Le Berger Australien aurait des origines Basque, il aurait été importé en Australie depuis les Pyrénées françaises au 19e siècle  pour la conduite des troupeaux, alors que le pays devenait un gros producteur de mouton. Il aurait ensuite pris la route des Etats-Unis, afin d'y rassembler le bétail. Le Berger Australien est apprécié pour sa loyauté, son énergie et son tempérament équilibré. C'est un chien actif, il est plutôt facétieux et curieux. Il s’adapte à la vie de famille du moment qu’il peut s’activer. C'est un chien à l'intelligence remarquable. Au travail, le Berger Australien fait valoir sa polyvalence, son entrain, son agilité et sa perspicacité. 

Watercolor on paper of an Australian Shepherd dog who takes great pleasure of playing in the shallow water of the shores of a lake. To paint this very enthusiastic Australian Shepherd, I was inspired by the color festival in India. The Australian Shepherd would have Basque origins, it would have be imported in Australian from the French Pyrenees in the 19th century for the conduct of the herds, while the country became a large producer of sheep. He would then take the road to the United States, to gather the cattle. The Australian Shepherd is appreciated for its loyalty, energy and balanced temperament. It is an active dog, rather facetious and curious. It adapts to family life as long as it can be activated. It is a dog remarkable intelligence. At work, the Australian Shepherd demonstrates versatility, drive, agility and insight.

Acquerello su carta di un cane Pastore Australiano che si diverte a giocare nelle acque poco profonde delle rive di un lago. Per dipingere questo entusiasta cane Pastore Australiano, mi sono ispirata alla festa dei colori in India. Il Pastore Australiano avrebbe origini basche, sarebbe stato importato in Australia dai Pirenei francesi nel XIX secolo per la conduzione delle greggi, mentre il paese diventava un grande produttore di pecore. Avrebbe poi preso la strada degli Stati Uniti, per raccogliere il bestiame. Il Pastore Australiano è apprezzato per la sua lealtà, energia e temperamento equilibrato. È un cane attivo, è piuttosto scherzoso e curioso. Si adatta alla vita familiare purché possa attivarsi. È un cane dall'intelligenza notevole. Al lavoro, il Pastore Australiano fa valere la sua versatilità, il suo slancio, la sua agilità e la sua perspicacia


Maelstrom two

Aquarelle sur papier de maelstrom. Un maelstrom ou trou noir de l'océan, est une masse d’eau tourbillonnante produite par la rencontre d...